==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་གི་དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཆུན་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་གི་དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཆུན་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་གི་དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཱ་སུ་དེ་བ་ཡ། ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་མཛད་བླ་མ་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་དབང་ཆོག་གསལ་བར་བྱ། །དེ་ཡང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྐུ་གསུམ་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་ཐམས་ཅད་་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གང་བྱས་ཀྱང་རྩ་དབང་ཉིད་ཐོབ་པས་རུང་ལ། མ་ཐོབ་ན་མི་རུང་བའི་མེད་ཐབས་མེད་མ་ཡིན་ཡང་། གལ་བྱང་ལས་ལྷ་སོ་སོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་རྗེས་གནང་ཙམ་གསུངས་པས། འདི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལེའུ་བདུན་པ་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་སྟེགས་བུར་གཞུང་མཐུན་གྱི་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཕྱི་ནང་གཉིས་རེ་སྟེ་བཅུ་བདུན་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིལ། གཏེར་བུམ་འཁོར་ལོའི་ནང་གཞུག་ཅན་ཚད་ལྡན་དང་། ལྷ་ཙཀ །གཡས་སུ་གཡང་ཆང་། གཡོན་དུ་ཟས་ནོར་སོགས་གཡང་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གཏམས་པའི་སྣོད། ཤར་དུ་ཆུ་སྦྱིན་ཆས། ལྷོར་གཏོར་མ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན། ནུབ་དང་བྱང་དུ་བཅའ་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའི་
གྭའུ་དང་ཐོད་པ། རྒྱབ་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་པས་མཐའ་ནས་བསྐོར། གཞན་ཡང་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རྫས་རྟགས། མཎྜལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་ཆད་བརྟན་གཞི་བགེགས། བཀར་ཡས་དང་སློབ་མ་ལ་བཀྱེ་རྒྱུའི་ཟན་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གཏེར་ཆེན་གྱི་གསུང་ལ་རྗེ་གུ་ཎའི་གསལ་ཁ་ཅན་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ལྟར། བརྒྱུད་འདེབས། སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་འཕྲོར་བགེགས་གཏོར་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ལྟར་དང་། མཚམས་གཅོད་ནས་གཟུང་བསྟོད་པའི་བར་གྱིས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་རྣམས་ལྷར་གསལ། བཟླས་པ་རྒྱས་པར་བྱ། བསང་དང་། གཡང་འགུགས། རིག་མེ་དོར་བ། བཀའ་

【汉语翻译】
上师意修断除诸障碍中，上师财神化身殊胜戒贤之灌顶仪轨珍宝束。 财旺诺布。
上师意修断除诸障碍中，上师财神化身殊胜戒贤之灌顶仪轨珍宝束。 财旺诺布。
༄༅། །上师意修断除诸障碍中，名为上师财神化身殊胜戒贤之灌顶仪轨珍宝束者，敬录于此。
那摩 咕噜 瓦苏 德瓦亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཱ་སུ་དེ་བ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वासुदेवाय，梵文罗马拟音：Namo guru vāsu devāya，汉语字面意思：顶礼上师，具财富者）。 从寂静大乐法界广阔虚空中，以慈悲大云珍宝之雨，遣除有情贫困之本师，顶礼于彼，而对其灌顶仪轨作以阐明。 彼亦为意修断除诸障碍之身语意三化身十二尊全部之修供事业，无论作何，获得根本灌顶即可，若未得则不许之非为必须，然若于目录中对各各本尊之身语意灌顶及事业之随许略有宣说，故此乃口诀心要第七品财神修法如意宝瓶之灌顶，分预备、正行、后行三者。 初者：处所与心意相合，于法座上按仪轨绘制之唐卡或坛城上，中央安置一大宝聚，八方各置内外二者，共计十七个，其上置矮桌，内装藏宝瓶法轮之具量宝瓶，本尊擦擦，右方置招财酒，左方置满盛食物财物等招财物之器皿，东方置水施器，南方置宝焰形之食子，西方及北方按仪轨备办之
嘎乌及颅碗，后方置药物、血、食子三者，及二水、陈设供品等围绕。 另备七政宝、表征物、坛城、护法食子供、会供品、誓言物、地基、驱魔，朵玛及分发予弟子之糌粑等一切所需用具。 二者正行修供：如大伏藏师之语，具足持明之明示之财神修法如意宝瓶般，传承祈请，前行积资，间隙作驱魔朵玛事业如中品，从遮界起至赞颂间，自身及坛城灌顶物等观为本尊，广作念诵，作烧施及招财，掷智慧花，祈请。

【英语翻译】
From the Guru's Heart Practice, Dispelling All Obstacles: The Empowerment Ritual of Lama Norlha Kyéchok Tsülzang, A Rosary of Jewels. Tsewang Norbu.
From the Guru's Heart Practice, Dispelling All Obstacles: The Empowerment Ritual of Lama Norlha Kyéchok Tsülzang, A Rosary of Jewels. Tsewang Norbu.
༄༅། །From the Guru's Heart Practice, Dispelling All Obstacles: This is the Empowerment Ritual of Lama Norlha Kyéchok Tsülzang, A Rosary of Jewels.
Namo Guru Vasudevaya. From the vast expanse of the peaceful great Dharma realm, with the great clouds of compassion and the rain of jewels, the Lama deity who dispels the poverty of beings, I prostrate to him and clearly explain his empowerment ritual. Furthermore, whatever practice or activity is done of all twelve emanations of the three kayas of the Heart Practice Dispelling All Obstacles, it is permissible to obtain the root empowerment itself. Although it is not absolutely necessary that it is not permissible if it is not obtained, it is said that in the catalog, there are only brief explanations of the body, speech, and mind empowerments and the subsequent permissions of the activities of each deity. Therefore, this is the empowerment of the seventh chapter of the essential instructions, the heart essence, the Wealth Sadhana Precious Vase, which has three parts: preparation, main part, and conclusion. The first is: In a place that is pleasing to the mind, on a throne, a Dharma-conforming painted cloth or mandala with a large central cluster, and eight directions with two inner and outer clusters each, totaling seventeen, on top of which is a low table. A qualified treasure vase containing a Dharma wheel, a deity tsha-tsha, auspicious chang on the right, and a vessel filled with various auspicious substances such as food and wealth on the left. To the east, a water offering set. To the south, a torma in the shape of a flaming jewel. To the west and north, a gau and skull cup prepared according to the ritual.
Behind, surround with medicine, rakta, and three tormas, two waters, and sensory offerings. Also, the seven royal emblems, symbolic substances, a mandala, protector torma offerings, tsok offerings, samaya substances, a foundation, obstacles, karmayas, and zan to be distributed to the disciples, and all necessary equipment should be assembled. The second, the main practice and offering: According to the words of the Great Treasure Revealer, the Wealth Sadhana Precious Vase with the clarification of Je Guna, the lineage prayer, the preliminary accumulation of merit, the interruption of the intermediate activity of dispelling obstacles with tormas, and from the cutting of the boundaries to the praise, visualize oneself, the mandala, and the empowerment substances as deities. Perform the recitation extensively. Perform the purification and the summoning of wealth, throw the wisdom flower, and command.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས། ཚོགས་ཐ་མའི་བར་གཏོང་། ལས་བུམ་དུ་སྨེ་བརྩེགས་གསལ་ལ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་བྱ་འོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དབང་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་ཟན་བཀྱེས་ཏེ་ཆངས་བུ་བྱས་པ་བཀར་ཡས་སུ་བླུགས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་གཟུང་བསྐྲད་པའི་བར་དང་། མཚམས་གཅོད་རྣམས་གཞུང་བཞིན་གཏང་། དེ་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་
བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེའང་མངོན་མཐོ་དང་ངེས་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ནོར་ལ་བརྟེན་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་སྦྱིན་པའི་གཏམ་མཛད་ཅིང་། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་པོར་མཐོང་བའི་ལམ་ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བའང་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་དགོས། ཡོན་གནས་དམ་པ་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཟས་གོས་གནས་མལ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་བདག་དང་འབྱོར་ལྡན་པའི་ནོར་ལ་རག་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ངེས་རྫོགས་ཀྱི་ཚེ་ན་གསེར་སྲང་སྟོང་ཕྲག་མང་པོའི་ཡོ་བྱད་དགོས་པས་གསང་སྔགས་འདོད་ཡོན་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་མདོར་ན་དམིགས་བཅས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ནོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསོག་པ་ཤས་ཆེ་བའི་ཕྱིར། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཚེ་དང་བློ་གྲོས་ལྡན༔ གློ་བུར་བར་ཆད་བྲལ་བ་ན༔ འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་འགྲུབ་ཅིང༔ ལྷ་ཆོས་རྒྱན་དང་མི་ཆོས་གཞི༔ ནོར་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཐབས༔ ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བསྟན༔ ཞེས་པ་ལྟར། ནོར་སྒྲུབ་པ་ལ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ལས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ལ་བསྟེན་པའི་ནོར་སྒྲུབ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་དེ་དག་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ འབད་མེད་སྟེར་བའི་མན་ངག་ནི༔ ནོར་སྒྲུབ་
རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུད་ཆེན་དང༔ གཟུངས་དང་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཟབ་ཅིང་བཅུད་དུ་འདྲིལ་བར་བསྟན༔ འདི་ནི་གང་གིས་འཆང་ཙམ་གྱིས༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ན༔ བསྒྲུབ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་ཡས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ སྔོན་ཆད་རིན་ཆེན་ཁང་བུ

【汉语翻译】
财宝守护母的事业：到最后会供之间进行。在事业宝瓶中，明观咒轮，并以其咒语加持使其具有力量。第三是后灌顶：对于弟子们，从（藏文：ཧཱུྃ༔），以“法性谛实”等咒语进行沐浴。就座后，分发糌粑，做成食团放入嘎巴拉碗中。从加持开始到驱逐之间，以及结界等都如仪轨进行。之后抛撒、收回鲜花，明观生起菩提心。讲法的差别：所有增上生和决定胜的功德都依赖于财富。如来最初也只是宣说布施之语。诸位佛子最初见到一切相智的道位，也就是初地极喜地，也必须依赖布施波罗蜜多的因才能获得。供养处殊胜的僧众三宝，供养的资具，食物、衣服、住所等一切都依赖于施主和富裕者的财富。金刚乘的会供、积资、圆满次第之时，需要成千上万两黄金的资具，因此密咒依赖于欲妙等等。总之，有相的福德资粮，大部分都是依赖于财富来积累的。经文中说：如此寿命和智慧具足，远离突发性的中断，今生和来世的利益都能成办，天法是庄严，人法是基础，都依赖于财富才能产生。招引受用、福运的方法，就是开示修财宝、珍宝妙瓶。如是，修财宝有新旧教言和伏藏法，其中依赖于世间和出世间的本尊的修财法虽然说了无量，但此处所说的是从这些法中特别超胜的邬金法王的心髓，上师意修遣除一切障碍的法类中产生的。经文中说：如此毫不费力地赐予一切 desired 成就的诀窍是，修财宝珍宝宝瓶，如意宝的精华，是圆满财神的广大传承，依赖于陀罗尼和诀窍，开示深奥且浓缩精华。仅仅是拥有此物，珍宝宝藏的成就，通过修持和事业相结合，无量受用更不用说了。以前珍宝屋

【英语翻译】
The activity of the treasure-protecting mother: Continue until the final Tsog offering. In the activity vase, visualize the clear mantra wheel and empower it with its mantra. Third is the subsequent empowerment: For the disciples, from (Tibetan: ཧཱུྃ༔), bathe with mantras such as "The Truth of Dharmata." After being seated, distribute the Tsampa and make food balls to put into the Kapala bowl. From the blessing onwards to the expulsion, and the boundaries, etc., are performed according to the ritual. Then, scatter and collect flowers, and clearly establish the generation of Bodhichitta. The difference in Dharma teaching: All the qualities of higher realms and definite goodness depend on wealth. The Tathagata initially only spoke of generosity. The princes of the realm must also rely on the cause of generosity Paramita to attain the first sight of the all-knowing wisdom, which is the first Bhumi, the Joyful Land. The objects of offering, the noble Sangha Three Jewels, the means of offering, food, clothing, shelter, etc., all depend on the wealth of the patrons and the wealthy. At the time of Vajrayana's Tsog offering, accumulation of merit, and completion stage, the means of thousands of gold coins are needed, so the secret mantra depends on sensual pleasures, etc. In short, the accumulation of merit with characteristics is mostly accumulated by relying on wealth. The scriptures say: Thus, possessing life and wisdom, free from sudden interruptions, the benefits of this life and the next can be accomplished, the Dharma of the gods is the ornament, and the Dharma of humans is the foundation, all of which arise from relying on wealth. The method of attracting enjoyment and good fortune is to teach the practice of wealth, the precious and excellent vase. Thus, there are countless wealth practices in the new and old teachings and treasure teachings, which rely on worldly and transcendental deities. However, what is said here is the heart essence of Orgyen Dharma King, which is particularly superior to these practices. It comes from the Dharma category of the Guru's mind practice, which eliminates all obstacles. The scriptures say: Thus, the key to effortlessly bestowing all desired accomplishments is to practice wealth, the precious vase, the essence of the wish-fulfilling jewel, which is the vast lineage of the complete wealth deity, relying on Dharani and the key, revealing the profound and condensed essence. Just by possessing this, the accomplishment of the treasure of jewels, through the combination of practice and activity, needless to say, there is limitless enjoyment. Previously, the treasure house

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང༔ རིན་ཆེན་མཛོད་དང་རིན་ཆེན་སྤྲིན༔ རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ གདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མང་བསྟན་ཀྱང༔ ཐ་དད་ཕྱོགས་རེར་བསྟན་པ་ལས༔ ཀུན་དྲིལ་འདི་འདྲ་བཤད་པ་མེད༔ འདི་ནི་ཀུན་ཚང་ཐམས་ཅད་ལས༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྙིང་ཏིག་སྟེ༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི༔ ལོངས་སྤྱོད་མངའ་རིས་འཕེལ་བ་དང༔ མ་འོངས་བོད་ཁམས་ཉམ་ཐག་འགྲོ༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་པས་ཆེས་གདུང་ཚེ༔ སྐྱོབ་ཕྱིར་རང་བྱུང་པདྨ་ངས༔ ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བའི་དགོངས་པས་གདམས༔ སྣོད་ལྡན་སྨོན་ལམ་དུས་བབ་ཚེ༔ ད་ལྟའི་ངང་ཚུལ་རྗེས་དྲན་ནས༔ གདམས་པ་ཟབ་མོ་གཏན་ལ་འབེབ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་སྤེལ་བ་ཡིསཿ བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ལྟར། སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཁོ་ན་ལ་བསྟེན་པའི་ཕྱིར་བོད་ཡུལ་ཆོས་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྤྱིའི་བླ་མ་པདྨ་སམྦྷ་བ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་ཀུན་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ས་ཕྱོགས་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་
གྱུར་པའི་དབུས་སུ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་དངོས་སུ་མོས་པའི་དད་གུས་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་དངོས་གྲུབ་གཏེར༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་བ༔ རིགས་བཞིའི་མགོན་པོ་ཛམ་བྷ་ལ༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང༔ བྱེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང༔ སྣོད་ཀྱི་དགེ་མཚན་བཅུད་ཀྱི་གཡང༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི༔ ཟས་ནོར་རིན་ཆེན་འབྱོར་པའི་སྤྲིན༔ ཅང་ཤེས་རྟ་དང་རྐང་བཞི་ཕྱུགས༔ ལོ་ཏོག་འབྲུ་དང་རྩི་ཤིང་སྨན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ༔ ཆོས་དང་རིགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་སོགས༔ མདོར་ན་སྲིད་ཞི་ཕུན་ཚོགས་ཀུན༔ འབད་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྤེལ༔ ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་རིག་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་ཞིང་། རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱ

【汉语翻译】
དང་། 珍宝库藏与珍宝云，珍宝心髓等等的，诀窍的类别虽多有开示，但只是各自不同方面地开示，像这样全部总集一起宣说的没有。此乃总集一切之中，特别超胜的心髓精要，为了现在统治者父子的受用财富增长，以及未来藏地困苦，器情衰败极其痛苦，为了救护，自生莲师我，以极其慈爱的心意而传授。具器有缘发愿时机成熟之时，忆念现在的状况，将甚深诀窍确定下来。极其秘密且弘扬开来，藏地边地和中心一切处，所欲的财富将会增广。如是赞叹。为了政教一切善妙都依赖于上师，藏地所有修行者的共同上师莲花生大士，作为三根本财神总集而修持的特别殊胜之方便，以此灌顶等来连接，献曼扎。将处所观想为大净土，于其中央，以具足视上师持明殊胜化身如真的信敬，念诵以下：嗡 (唵，oṃ，圆满)！赐予所欲之最胜成就宝藏，三根本总集如意宝，莲花生大士，四部怙主藏巴拉(ཛམྦྷ་ལ，jambhala，藏巴拉)，财神夜叉世间守护者，不可思议百千俱胝的，坛城本尊众一切，顶礼供养赞颂祈祷，祈请加持遣除障碍，祈请赐予成就增长受用，轮回涅槃一切之善聚，外器之吉祥内情之妙药，天人龙和夜叉的，食物财宝珍宝财富云，骏马和四足牲畜，谷物粮食和草木药，长寿无病吉祥福德，佛法和种姓的传承等，总之政教兴盛一切圆满，无需勤作而自在摄持，如无尽河流般增长，一切所想如愿成就，祈愿吉祥安乐具足！三次。为了清净相续，观想上师与前对生无别，持明殊胜化身之坛城，乃三身自性，放射三身之云，三根本财神众

【英语翻译】
And, although many categories of instructions such as precious treasuries and precious clouds, precious essences, etc., have been taught, they have only been taught in separate and different ways. There has been no teaching like this that gathers everything together. This is the heart essence that is especially superior among all that is complete. In order for the wealth and possessions of the current ruling father and son to increase, and for the future suffering of the Tibetan lands, the decline of the environment and beings, and the great suffering, to be relieved, I, the self-arisen Padmasambhava, have instructed with the intention of great love. When the time comes for a worthy vessel to make aspirations, remembering the current situation, establish the profound instructions. By keeping them extremely secret and spreading them, the wealth of all the border and central regions of Tibet will increase. As it is praised, since all the goodness of samsara and nirvana depends on the lama alone, the supreme lama of all Dharma practitioners in Tibet, Padmasambhava, is the means to accomplish the unification of the three roots and wealth deities, which is especially excellent. Connect with empowerments and so forth. Present the mandala. Visualize the place as a great pure land, and in the center of it, with faith and respect, believing that the lama, the vidyadhara, the excellent being, is actually present, recite after this: Om (唵，oṃ，圆满)! Bestow the supreme treasure of desired attainments, the wish-fulfilling jewel that is the union of the three roots, Guru Padmasambhava, Jambhala (ཛམྦྷ་ལ，jambhala，藏巴拉), the protector of the four lineages, the wealth-possessing yakshas, the protectors of the world, to the mandala of all the deities of countless billions, I prostrate, offer, praise, and pray. Bless us, dispel obstacles, bestow accomplishments, increase prosperity, all the goodness of samsara and nirvana, the auspiciousness of the outer world, the essence of the inner world, the food, wealth, jewels, and clouds of riches of gods, humans, nagas, and yakshas, swift horses and four-legged livestock, crops, grains, herbs, and medicines, long life, freedom from disease, auspiciousness, glory, the continuation of Dharma and lineage, and so forth. In short, gather all the prosperity of samsara and peace without effort, increase it like an inexhaustible river, accomplish whatever is desired as wished, and grant auspiciousness and happiness! Three times. In order to purify the lineage, visualize the lama and the front generation as inseparable, the mandala of the vidyadhara, the excellent being, is the essence of the three jewels, radiating the clouds of the three kayas, the multitude of the three roots and wealth deities.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མཁའ་མཉམ་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྒྲུབ་ནས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་
པར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་བྱེད་དབང་ལ་རག་ལས་ཀྱང་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་དུ་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གང་གཙོར་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་འདི་བཞིན་ངེས་འཚལ། ང་ནི་འཆི་མེད་པདྨའི་རིག་འཛིན་ཏེ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་ཞིང་བརྙས་གྱུར་ན༔ མནར་མེད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་བདག་གི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་
ཏཱ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིད་འཕྲོག་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་སྣང་སྲིད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿསེར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀུན་འདུས་ཏེ་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་གསང་ཕོད་པཎ་ཞྭ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གས

【汉语翻译】
在以周匝围绕而安住的本尊面前，直至菩提果位之间皈依，为了消除等同虚空一切众生的贫困痛苦，并将他们安置于佛的果位。为此，修持上师财神，为了圆满布施波罗蜜多，如此思维后，请跟随念诵： 纳摩！ 我与等同虚空一切有情众， 皈依殊胜皈依处诸尊前， 发起愿行菩提心之后， 证得莲花生之果位。 （念诵）三遍。 三门成熟为智慧，依赖于灌顶，而灌顶之命脉依赖于誓言。因此，以共同、特殊、超胜等所摄持的戒律和誓言，以本体转变之方式受持，以功德增长之方式守护，以时机所需之方式运用。如此思维后，请跟随念诵： 邬金传承持明之王嗣， 金刚上师请垂念！ 我从今受持至菩提， 别解脱戒与菩提心， 持明内部之诸誓言， 如实受持不舍弃， 纵遇命难亦不舍， 祈请加持于我身！ 第三，了知如是，以坛城之主上师严厉之门，安立誓言。 我乃不死莲花持明者， 违越我之教令及轻蔑者， 将堕入无间大地狱之中。 因此，莫违越我之教令！ 班匝萨玛雅RA恰南图（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓句护持）。 为了安立灌顶之基础，以及降临智慧尊之加持，请善加约束三门之要点，并一心专注此观想。 嗡 嘛哈 舜若 达等。 你们的蕴、界、处所摄持的能取所取之诸法，皆净化为光明空性。于彼空性之中，器为清净，于悦意珍宝宫殿般美妙的中央，莲花八瓣之莲心上。为了成就精华清净，显有诸法为本尊之手印，你们自心之体性，黄色 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍） 放光，成办二利。轮涅一切之精华，皆汇聚融入 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍） 中。彼幻化为上师财神，身色如纯金，头戴秘密宝冠，身着法衣和氅衣。

【英语翻译】
In the presence of the deities visibly residing with their entourages, I take refuge until enlightenment. To eliminate the suffering of poverty for all beings equal to space and to establish them in the state of Buddhahood. For this purpose, I will practice the Guru Wealth Deity to perfect the pāramitā of generosity. Thinking thus, please repeat after me: Namo! I and all sentient beings equal to space, Take refuge in the supreme refuge. Having generated the mind of aspiring and engaging bodhicitta, I will attain the state of Padmasambhava. (Repeat) three times. The ripening of the three doors into wisdom depends on empowerment, and the life force of empowerment depends on samaya. Therefore, take the vows and samayas gathered by the common, special, and supreme, in the manner of transforming the essence, protect them in the manner of increasing qualities, and use them as needed. Thinking thus, please repeat after me: Ogyen lineage holder, son of the victorious ones, Vajra Master, please consider! From today until enlightenment, I will uphold the pratimoksha and bodhicitta, The samayas within the vidyadhara, Having taken them purely, I will not abandon them even for my life, Please bless me! Third, understand this well, establishing the samaya through the stern door of the mandala's lord, the master. I am the immortal lotus vidyadhara, Whoever transgresses my command and despises me, Will fall into the great Avici hell. Therefore, do not transgress my command! Vajra samaya rakshantu! In order to establish the basis of empowerment and to invoke the blessings of the wisdom deities, please discipline the key points of the three doors well and focus single-pointedly on this visualization. Om Maha Shunya, etc. All phenomena of grasping and being grasped, gathered by your aggregates, elements, and sense bases, are purified into luminous emptiness. Within that emptiness, the vessel is pure, in the center of a delightful and beautiful palace of jewels, on the lotus heart of eight petals. In order to accomplish the essence of purity, the appearance of all phenomena as the mudra of the deities, the nature of your own mind, the yellow HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable HRIH) radiates light, accomplishing the two benefits. All the essence of samsara and nirvana gathers and dissolves into HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable HRIH). From that, the Guru Wealth Deity manifests, his body color like pure gold, wearing a secret treasure crown, dharma robes, and a cloak.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་རྒྱལ་མཚན་དང་། གཡོན་དགོས་འདོད་སྩོལ་བའི་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་བཞི་དང་། མཚམས་བཞིར་ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནོར་བདག་བཞི། གྲྭ་བཞིར་ཟས་ནོར་རྟ་ཕྱུགས་ཀྱི་ལྷ་བཞི་རྣམས་ལས་བཞིའི་མདོག་ཅན་གཡས་རང་རྟགས། གཡོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབས། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རིག་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་པདྨ་སམ་བྷ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་དང་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་སམ་བྷ་བ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སམ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་གི་ཐོག་མར་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་སླད་དུ། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་སེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་གྱི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་བཞི༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ

【汉语翻译】
沃尔瓦。右手中的金刚杵与胜幢，左手拿着如意宝匣，双足跏趺坐于莲花日月垫上。四方有四部赞巴拉，四隅有天、人、龙和夜叉的四大财神，四角有掌管食物、财富、牲畜的四位神灵，他们都具有四种事业的颜色，右手拿着各自的标志，左手拿着吐宝鼬。四方有四大天王。观想所有这些的三个位置都清楚地标有三个字。然后，为了使血统完全纯净，降下智慧之神的光芒，从上师和你们所有人的三个位置发出像阳光光束一样的光芒，充满了整个天空。感动十方诸佛的无量坛城，特别是安住在极乐莲花光宫殿中的三根本坛城诸神的意念。所有这些的秘密三者的加持，都以持明至尊贤善莲花生大师坛城的身体手印、语言文字、意念手印和光芒的形式显现，像下雨一样降临，融入你们所有人的三门，相信血统已被加持。降临的物品是焚香，伴随着音乐和手铃声。吽 舍！地方的名字是西南罗刹洲。化身圣地莲花网中，身语意三者无别的莲花生，与无量三根本海众眷属一同，恳请降临于此信仰之地，以慈悲和誓愿力降临，消除一切障碍，赐予殊胜共同成就。嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）反复念诵，降下加持。像这样降临的智慧三密的加持，相信已经与你们所有人的本初不坏三门无二无别地稳固下来。底叉 班匝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将金刚杵交叉放在头顶上，使其稳固。然后，为了在主要灌顶开始时吸引吉祥，从我面前坛城主尊的心间发出红色和黄色的光芒，像无数太阳的光芒一样。观想眷属的四部赞巴拉，财神夜叉和世间护法。

【英语翻译】
Wolwa. The right hand holds a vajra and a victory banner, and the left hand holds a wish-fulfilling jewel box, with the feet in a lotus posture sitting on a lotus sun and moon cushion. In the four directions are the four Jambhala families, and in the four corners are the four wealth deities of gods, humans, nagas, and yakshas. In the four corners are the four deities who control food, wealth, livestock, all with the colors of the four activities, the right hand holding their own symbols, and the left hand holding a mongoose. In the four directions are the four great kings. Visualize that the three places of all of these are clearly marked with the three syllables. Then, in order to make the lineage completely pure and to descend the splendor of the wisdom deity, from the three places of the master and all of you, rays of light like beams of sunlight radiate, filling the entire expanse of the sky. Arouse the minds of the infinite mandalas of the victorious ones of the ten directions, and especially the assembly of the three root mandala deities residing in the palace of Great Bliss Lotus Light. All of the blessings of the three secrets of all of these appear in the form of the body mudra, speech syllables, mind mudra, and light rays of the mandala of the Vidyadhara Supreme Being Tsultrim Zangpo Padmasambhava, descending like rain and dissolving into the three doors of all of you, believe that the lineage has been blessed. The substance for descending is incense, accompanied by music and handbells. Hūṃ hrīḥ! The name of the place is the southwest Raksha continent. From the supreme field of manifestation, the Lotus Net, Padmasambhava, inseparable from the three bodies, together with the retinue of the infinite three root ocean, earnestly invite you to descend to this place of faith, and descend with compassion and the power of vows, eliminate all obstacles, and grant supreme and common accomplishments. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sambhava sarva siddhi hūṃḥ jñāna āveśaya ā ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite repeatedly to descend the blessings. Believe that the blessings of the three secrets of wisdom that descend in this way have become inseparable and stable with the primordial, indestructible three doors of all of you. Tiṣṭha vajra. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place the vajra crossed on the crown of the head to stabilize it. Then, in order to attract auspiciousness at the beginning of the main empowerment, from the heart of the main deity of the mandala in front of me, red and yellow rays of light radiate, like the splendor of billions of suns. Visualize the four Jambhala families of the retinue, the wealth deity yakshas, and the worldly protectors.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་དྲན་པར་བྱས་པས༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་ཤིང་གློག་ལྟར་
འཁྱུག༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་གཡོ་བས་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། སྤོས་བཏུལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་སོགས་གཡང་འགུགས་རྒྱས་པ་བརྟན་བྱེད་སྔགས་བར་གཏང་། དེ་ལྟར་ཕྱྭ་གཡང་བཀུག་ནས་བསྟིམས་པ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་གི་སླད་དུ་གཏེར་བུམ་ནོར་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་ཐིམ་པས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་སྐུའི་ནུས་པ་འབར་བར་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཏེར་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་ན༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས༔ མཆོག་ཐུན་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབ་པའི༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་པདྨ་སམ་བྷ་བ༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར༔ གཡོན་པས་དགོས་འབྱུང་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་བསྣམས༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སམ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ

【汉语翻译】
以不可思议之心续发，忆持誓言故，彼等心间，自身之化身及又化身，如日光之尘埃般喧嚣，如闪电般划过，光芒与光辉燃烧摇曳，周遍轮涅有寂器情一切之界，世间与出世间之福禄受用悉皆，吉祥物相虹光明点之相迎请，融入弟子与灌顶物，信解之。焚香摇动箭幡，伴随乐音。 吽 舍 (藏文)！光明离戏等，招福增长稳固咒，间断念诵。如是招福后融入，为令具有能力之故，身语意之灌顶，于有缘之所，初为身之灌顶故，宝瓶财神宫殿真实显现之诸天众之身，加持成就虹光点之相融入，三根本财神之身之能力炽燃，信解之。宝瓶置于顶上。 嗡 (藏文)！吉祥宝藏之宝瓶善妙者，无量三根本财神之坛城安住，胜共所愿圆满如雨降，加持灌顶与成就祈请赐予。咒语末尾，萨瓦 悉地 嘎雅 阿迪斯塔那 迪斯塔 嗡 (梵文天城体，sarva siddhi kāya adhiṣṭhāna tiṣṭha oṃ，一切成就身加持安住 嗡)！为令彼稳固故，坛城之诸神各自之身，化出二身融入汝等，成为诸佛之身之不可思议秘密之自性，信解之。主眷之嚓克力置于顶上。 吽 舍 (藏文)！中央之方向，催动成就之神，三根本总集邬金仁波切，如意宝珠莲花生，金色威严有寂慑伏，右持金刚宝胜幢，左持所需珍宝妙器，持明勇士空行眷属等，今于具缘汝灌顶故，上下中三界轮涅器情之，善妙之吉祥与福禄受用及，胜共成就祈请赐予。 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddha hūṃ，嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽)！嘎雅 阿比钦杂 (藏文，梵文天城体，kāya abhiṣiñca，身灌顶)

【英语翻译】
Having aroused the mind stream that cannot be comprehended and reminded of the vows, from the hearts of those, emanations and further emanations like dust of sunlight stirred and flashed like lightning. Light and rays blazed and swayed, pervading all realms of samsara and nirvana, existence and non-existence, vessel and essence. All the prosperity, wealth, enjoyment, and accomplishments of the world and beyond were invited in the form of auspicious substances, symbols, rainbow lights, and bindus. Believe that they dissolve into the disciples and the empowerment substances. Burn incense, wave the arrow banner, and with melodies, Hūṃ Hrīḥ! Recite the mantra for attracting prosperity, increasing, and stabilizing, such as the luminous, free from elaboration. In order to make the prosperity and wealth that have been invited and absorbed powerful, from all the empowerments of body, speech, and mind, together with their supports. First, for the sake of the empowerment of the body, believe that the blessings and accomplishments from the bodies of the deities who appear vividly as the treasure vase, the palace of the wealth deities, dissolve in the form of rainbow rays and bindus, and the power of the bodies of the three roots and wealth deities blazes. Place the treasure vase on the crown of the head. Oṃ! In the auspicious and excellent treasure vase, resides the mandala of the countless three roots and wealth deities. Fulfilling supreme and common wishes, raining down like wish-fulfilling rain, please bestow blessings, empowerment, and accomplishments! At the end of the mantra, Sarva Siddhi Kāya Adhiṣṭhāna Tiṣṭha Oṃ! To stabilize that, believe that from the bodies of each deity of the mandala, a second body emanates and dissolves into you, becoming the essence of the inconceivable secret of the bodies of all the Buddhas. Place the tsakli of the main deities and retinue on the crown of the head. Hūṃ Hrīḥ! From the central direction, the deity who urges accomplishments, the embodiment of all three roots, Orgyen Rinpoche, the wish-fulfilling jewel, Padmasambhava, golden in color, majestic, subduing existence and non-existence, holding a vajra, a precious victory banner in the right hand, holding a supreme vessel of precious things that arise from need in the left hand, with the retinue of vidyadhara heroes and dakinis, today, because you are empowering the fortunate ones, please bestow the glory of goodness, prosperity, wealth, enjoyment, and supreme and common accomplishments of the three realms of upper, lower, and middle, samsara and nirvana, vessel and essence. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Sambhava Sarva Siddhi Hūṃ! Kāya Abhiṣiñca.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤར་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ཡོན་ཏན་འདོད་རྒུའི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ སེར་གསལ་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྐུལ་
བའི་ལྷ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ དམར་གསལ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ནུབ་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིུ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ ལྗང་ནག་ཐོད་ཁྲག་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱང་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཚོགས་བདག་གླང་པོའི་གདོང༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ལ་ཕུག་ནོར་བུ་བསྣམས༔ ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཡུལ་གྱི་བདེ་སྐྱིད་དང༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་གཾ

【汉语翻译】
嗡！吽 舍！ 从东方祈请成就之神， 不变之身的财神 赞巴拉， 持有白色明亮的金刚杵和吐宝鼬， 与如来部的财神眷属一同， 今日为具缘者您灌顶， 祈请赐予东方清净无垠刹土的， 吉祥之光、福运、受用， 以及殊胜与共同成就！ 嗡 佛 赞巴拉 嗡 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ बुद्ध जम्भल ॐ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ buddha jambhala oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，佛，赞巴拉，嗡，梭哈！）身体灌顶 嗡！ 吽 舍！ 从南方祈请成就之神， 功德如愿的财神 赞巴拉， 持有黄色明亮的如意自在和吐宝鼬， 与珍宝部的财神眷属一同， 今日为具缘之子灌顶， 祈请赐予南方清净无垠刹土的， 吉祥之光、福运、受用， 以及殊胜与共同成就！ 嗡 珍宝 赞巴拉 创 梭哈！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रत्न जम्भल त्राम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratna jambhala trāṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，珍宝，赞巴拉，创，梭哈！）身体灌顶 嗡！ 吽 舍！ 从西方祈请成就之神， 无碍语的财神 赞巴拉， 持有红色明亮的莲花铁钩和吐宝鼬， 与莲花部的财神眷属一同， 今日为具缘者您灌顶， 祈请赐予西方清净无垠刹土的， 吉祥之光、福运、受用， 以及殊胜与共同成就！ 嗡 莲花 赞巴拉 舍 梭哈！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पद्म जम्भल ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma jambhala hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，赞巴拉，舍，梭哈！）身体灌顶 嗡！ 吽 舍！ 从北方祈请成就之神， 自然成就事业的财神 赞巴拉， 持有黑绿色颅血和吐宝鼬， 与事业部的财神眷属一同， 今日为具缘之子灌顶， 祈请赐予北方清净无垠刹土的， 吉祥之光、福运、受用， 以及殊胜与共同成就！ 嗡 事业 赞巴拉 阿 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कर्म जम्भल आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ karma jambhala āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，事业，赞巴拉，阿，梭哈！）身体灌顶 嗡！ 吽 舍！ 从东南方祈请成就之神， 天神之善友，象头众神之主， 身色如水晶，手持萝卜和宝珠， 与天神部的财神眷属一同， 今日为具缘之子灌顶， 祈请赐予上方天界的安乐， 吉祥之光、福运、受用， 以及如雨般降下一切所欲之成就！ 嗡 刚！

【英语翻译】
Om! Hum Hrih! From the eastern direction, the deity who invokes accomplishment, The unchanging body, the wealth lord Zambhala, Holding a white and clear vajra club and a mongoose, Together with the retinue of wealth deities of the Tathagata family, Today, bestowing empowerment upon you, the fortunate one, I pray that you grant the auspicious glory, fortune, enjoyment, And supreme and common accomplishments, from the pure and boundless realm of the eastern direction! Om Buddha Zambhala Om Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध जम्भल ॐ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ buddha jambhala oṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Buddha, Zambhala, Om, Svaha!) Kaya Abhisinca Om! Hum Hrih! From the southern direction, the deity who invokes accomplishment, The wealth lord Zambhala, who fulfills qualities and desires, Holding a yellow and clear wish-fulfilling sovereign and a mongoose, Together with the retinue of wealth deities of the Ratna family, Today, bestowing empowerment upon you, the fortunate son, I pray that you grant the auspicious glory, fortune, enjoyment, And supreme and common accomplishments, from the pure and boundless realm of the southern direction! Om Ratna Zambhala Tram Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न जम्भल त्राम् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ratna jambhala trāṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Zambhala, Tram, Svaha!) Kaya Abhisinca Om! Hum Hrih! From the western direction, the deity who invokes accomplishment, The unobstructed speech, the wealth lord Zambhala, Holding a red and clear lotus iron hook and a mongoose, Together with the retinue of wealth deities of the Padma family, Today, bestowing empowerment upon you, the fortunate one, I pray that you grant the auspicious glory, fortune, enjoyment, And supreme and common accomplishments, from the pure and boundless realm of the western direction! Om Padma Zambhala Hrih Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म जम्भल ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ padma jambhala hrīḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Zambhala, Hrih, Svaha!) Kaya Abhisinca Om! Hum Hrih! From the northern direction, the deity who invokes accomplishment, The spontaneously accomplished activity, the wealth lord Zambhala, Holding a blackish-green skull blood and a mongoose, Together with the retinue of wealth deities of the Karma family, Today, bestowing empowerment upon you, the fortunate son, I pray that you grant the auspicious glory, fortune, enjoyment, And supreme and common accomplishments, from the pure and boundless realm of the northern direction! Om Karma Zambhala Ah Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म जम्भल आः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ karma jambhala āḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Karma, Zambhala, Ah, Svaha!) Kaya Abhisinca Om! Hum Hrih! From the southeast direction, the deity who invokes accomplishment, The divine benefactor, the lord of hosts with an elephant's face, With a body the color of crystal, holding a radish and a jewel, Together with the retinue of wealth deities of the Deva family, Today, bestowing empowerment upon you, the fortunate son, I pray that you grant the happiness of the realm of the gods above, The auspicious glory, fortune, enjoyment, And may you cause the rain of all desired accomplishments to fall! Om Gam!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས༔
གནས་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བར་ཕྱོགས་མི་ཡི་འབྲུ་ནོར་སྟོབས་རྩལ་དང༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ས་ལྟར་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དབང་མཛད་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་རཱ་གའི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ཀླུ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་པ་དང༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་ལྗང་སེར་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ གནོད་སྦྱིན་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཡུལ་གྱི་ནོར་བུའི་གཏེར༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་མེ་ལྟར་འབར་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཻཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོའི་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བཟང༔ དཀར་སེར་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བང་མཛོད་དབྱིག་གི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་
བསྐུར་བས༔ གསེར་དངུལ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ ཟད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རེ་མནྟ༔ དམར་སེར་ཤེལ་གྱི་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཅང་ཤེས་རྟ་ཡི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མྱུར་མགྱོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་གི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱ

【汉语翻译】
ག་ཎ་པ་ཏི་ སྭཱ་ཧཱ། （藏文）ག་ཎ་པ་ཏི་（梵文天城体，gaṇa pati，众主） སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体，svāhā，成就） ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། 身（藏文，ཀཱ་ཡ་，梵文天城体，kāya，身） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，oṃ，唵） ཧཱུྃ་ཧྲཱི། 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，吽） ཧྲཱི།（藏文，ཧྲཱི，梵文天城体，hrīḥ，赫利）

从西南方催请成就之神，
圣母财续天女金黄色，
双手施予胜施，持稻穗。

居住地护田财神众眷属，
今朝为具缘之子作灌顶，
中间方位人间的谷物财富力量，
吉祥的光辉和福运受用，
如意成就如大地般稳固。

ཨོཾ་བཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ། 嗡（藏文，ཨོཾ，梵文天城体，oṃ，唵） བཾ་（藏文，梵文天城体，vaṃ，വം） བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་（梵文天城体，vasudhāraṇī，持世） སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体，svāhā，成就） ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། 身（藏文，ཀཱ་ཡ་，梵文天城体，kāya，身） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，oṃ，唵） ཧཱུྃ་ཧྲཱི། 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，吽） ཧྲཱི།（藏文，ཧྲཱི，梵文天城体，hrīḥ，赫利）

从西北方催请成就之神，
掌握自在咕噜咕咧红色的，
双手持莲花铁钩和绳索。

龙族类的财神众眷属，
今朝为具缘之子作灌顶，
下方龙族的土地的财富，
吉祥的光辉和福运受用，
如意成就如海般充满。

ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ། 嗡（藏文，ཨོཾ，梵文天城体，oṃ，唵） ཧྲཱིཿ（藏文，ཧྲཱིཿ，梵文天城体，hrīḥ，赫利） ཀུ་རུ་ཀུལླེ་（梵文天城体，kurukulle，作明佛母） སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体，svāhā，成就） ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། 身（藏文，ཀཱ་ཡ་，梵文天城体，kāya，身） ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་（梵文天城体，ābhiṣiñca，灌顶） ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，oṃ，唵） ཧཱུྃ་ཧྲཱི། 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，吽） ཧྲཱི།（藏文，ཧྲཱི，梵文天城体，hrīḥ，赫利）

从东北方催请成就之神，
大王南无布扎，绿黄色忿怒相，
双手持珍宝胜幢和吐宝鼬。

夜叉族的财神众眷属，
今朝为具缘之子作灌顶，
北方夜叉土地的珍宝宝藏，
吉祥的光辉和福运受用，
如意成就如火焰般燃烧。

ཨོཾ་བཻཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། 嗡（藏文，ཨོཾ，梵文天城体，oṃ，唵） བཻཾ་（藏文，梵文天城体，vaiṃ，वैं） བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་（梵文天城体，vaiśravaṇāye，毗沙门） སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体，svāhā，成就） ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། 身（藏文，ཀཱ་ཡ་，梵文天城体，kāya，身） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，oṃ，唵） ཧཱུྃ་ཧྲཱི། 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，吽） ཧྲཱི།（藏文，ཧྲཱི，梵文天城体，hrīḥ，赫利）

从东南方催请成就之神，
夜叉军队首领大宝贤，
白色黄色如意珍宝吐宝鼬。

宝库财富的财神众眷属，
今朝为具缘之子作灌顶，
黄金白银珍宝各种各样的，
吉祥的光辉和福运受用，
祈请赐予无尽财富的成就。

ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ 嗡（藏文，ཨོཾ，梵文天城体，oṃ，唵） མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་（梵文天城体，maṇibhadraya，宝贤） སྭཱ་ཧཱཿ（梵文天城体，svāhāḥ，成就） ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། 身（藏文，ཀཱ་ཡ་，梵文天城体，kāya，身） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（梵文天城体，abhiṣiñca，灌顶） ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，oṃ，唵） ཧཱུྃ་ཧྲཱི། 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，hūṃ，吽） ཧྲཱི།（藏文，ཧྲཱི，梵文天城体，hrīḥ，赫利）

从西南方催请成就之神，
夜叉军队首领大雷猛，
红色黄色水晶宝剑吐宝鼬。

具慧马的财神众眷属，
今朝为具缘之子作灌顶，
迅速敏捷神变具力骏马的，
吉祥的光辉和福

【英语翻译】
ga ṇa pa ti svāhā! kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ! hūṃ hrīḥ!
From the southwest, the deity who urges accomplishment,
Noble Goddess of Wealth, golden in color,
Two hands bestow supreme blessings, holding a spike of grain.

With the wealth deities who protect the fields of the dwelling place,
Today, by bestowing empowerment upon the fortunate child,
The grain, wealth, strength, and skill of the people in the middle direction,
The splendor of goodness, fortune, prosperity, and enjoyment,
May the desired accomplishments be as stable as the earth!
om vaṃ vā su dhā ri ṇī svāhā! kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ! hūṃ hrīḥ!
From the northwest, the deity who urges accomplishment,
The powerful Kurukulle, red in color,
Two hands hold a lotus iron hook and a lasso.

With the wealth deities of the Naga lineage,
Today, by bestowing empowerment upon the fortunate child,
The wealth of the Naga realm in the lower direction,
The splendor of goodness, fortune, prosperity, and enjoyment,
May the desired accomplishments be as vast as the ocean!
om hrīḥ kuru kulle svāhā! kā ya ā bhi ṣiñ ca oṃ! hūṃ hrīḥ!
From the northeast, the deity who urges accomplishment,
The great king Vaishravana, greenish-yellow with a wrathful demeanor,
Two hands hold a precious victory banner and a mongoose.

With the wealth deities of the Yaksha lineage,
Today, by bestowing empowerment upon the fortunate child,
The treasure of jewels from the Yaksha realm in the north,
The splendor of goodness, fortune, prosperity, and enjoyment,
May the desired accomplishments blaze like fire!
om vaiṃ vai śra ma ṇā ye svāhā! kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ! hūṃ hrīḥ!
From the southeast, the deity who urges accomplishment,
The great Yaksha commander, Noble Good Jewel,
White-yellow wish-fulfilling jewel mongoose.

With the wealth deities of the treasury of wealth,
Today, by bestowing empowerment upon the fortunate child,
Of gold, silver, jewels, and various precious things,
The splendor of goodness, fortune, prosperity, and enjoyment,
I pray that you bestow the inexhaustible accomplishment of wealth!
om ma ṇi bha dra ya svāhāḥ! kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ! hūṃ hrīḥ!
From the southwest, the deity who urges accomplishment,
The great Yaksha commander, Great Remanta,
Red-yellow crystal sword mongoose.

With the wealth deities of the intelligent horse,
Today, by bestowing empowerment upon the fortunate child,
The swift, quick, miraculous, powerful, excellent horse's,
The splendor of goodness and fortune

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ ཅང་ཤེས་རྟ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ ཆགས་པའི་མདངས་ཅན་མདུང་དར་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཟས་གོས་བཅུད་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཅུད་ལྡན་བཟའ་བཏུང་རེག་འཇམ་གོས་མཆོག་གི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ ཡིད་མཐུན་ཟས་གོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་བཻ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཤར་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར༔ མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ནོར་ཕྱུགས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔
རྐང་བཞི་ཕྱུགས་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་སྒྲེང༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས༔ མི་མཐུན་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ དམར་སྨུག་ཆགས་ཉམས་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་སྐྱིལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བ

【汉语翻译】
ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང་།། ཅང་ཤེས་རྟ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ārya re manta ya svāhā，汉语字面意思：嗡，圣者，瑞，曼陀，雅，梭哈！） ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍！）ནུབ་བྱང་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ།། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་དབང་གི་ལྷ།། ཆགས་པའི་མདངས་ཅན་མདུང་དར་ནེའུ་ལེ་འཛིན།། ཟས་གོས་བཅུད་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། བཅུད་ལྡན་བཟའ་བཏུང་རེག་འཇམ་གོས་མཆོག་གི། ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང།། ཡིད་མཐུན་ཟས་གོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་བཻ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་བཻ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahārāja yakṣa vai hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，大王，夜叉，毗，舍，梭哈！）ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍！）བྱང་ཤར་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ།། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར།། མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན།། རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ནོར་ཕྱུགས་ཀྱི།། ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང།།
རྐང་བཞི་ཕྱུགས་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuberāya svāhā，汉语字面意思：嗡，俱毗罗，雅，梭哈！）ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍！）དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ།། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང།། དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་སྒྲེང།། ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས།། དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhṛṣṭarāṣṭa ya svāhā，汉语字面意思：嗡，持国，雅，梭哈！）ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍！）དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ།། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ།། མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས།། མི་མཐུན་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vairūḍhaka ya svāhā，汉语字面意思：嗡，增长，雅，梭哈！）ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍！）དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ།། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང།། དམར་སྨུག་ཆགས་ཉམས་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་སྐྱིལ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ

【英语翻译】
Blessings of prosperity and fortune, grant the accomplishment of the intelligent horse. Oṃ ārya re manta ya svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ hrīḥ! The deity who summons accomplishments from the northwest direction, the great yaksha chief, the powerful deity, possessing passionate radiance, holding a spear banner and a mongoose, with the assembly of wealth deities of food, clothing, and essence, empower the fortunate child here today, with the finest clothes of soft touch, rich food and drink, gather the glory of goodness, fortune, prosperity, and enjoyment, grant the accomplishment of harmonious food and clothing. Oṃ mahārāja yakṣa vai hrīḥ svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ hrīḥ! The deity who summons accomplishments from the northeast direction, the great yaksha chief Kubera, dark blue, holding a sword and a mongoose, with the assembly of wealth deities of four-legged livestock, empower the fortunate child here today, with the wealth and livestock that fulfill desires as wished, gather the glory of goodness, fortune, prosperity, and enjoyment, grant the accomplishment of increasing four-legged livestock. Oṃ kuberāya svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ hrīḥ! The deity who summons accomplishments from the east gate of the mandala, the glorious great king Dhṛtarāṣṭra, white and clear, with a peaceful smile, raising a precious lute, with the assembly that protects the eastern world, empower the fortunate child here today, gather the glory of goodness, fortune, and enjoyment from all the vast eastern world, grant the accomplishment of pacifying poverty and suffering. Oṃ dhṛṣṭarāṣṭa ya svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ hrīḥ! The deity who summons accomplishments from the south gate of the mandala, the glorious great king Virūḍhaka, dark blue, wrathful and fierce, holding a flaming sword, with the assembly that protects the southern world, empower the fortunate child here today, gather the glory of goodness, fortune, and enjoyment from all the vast southern world, grant the accomplishment of fiercely cutting down enemies. Oṃ vairūḍhaka ya svāhā! kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ hrīḥ! The deity who summons accomplishments from the west gate of the mandala, the glorious great king Virūpākṣa, reddish-brown, with passionate demeanor, coiling a snake lasso, with the assembly that protects the western world, empower the fortunate child here today,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་
ཕྱྭ་གཡང་ལོང་སྤྱོད་སྡུས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་ནོར་བུའི་བེ་ཅོན་གདེངས༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བསྡུ་ན་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར༔ གཡོན་པས་དགོས་འབྱུང་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་བསྣམས༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་མཆེད་ལྔ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྐུར། དེས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་གནས་པས་འཁྲུལ་མཚན་མཐའ་དག་སྣང་སྟོང་ལྷའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག །དེ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་བསལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ཤམ་ཅན་ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
于汝灌顶故，西方世界所有一切之，
善妙吉祥与福禄，受用聚集故，摄集三界权势，赐予权之成就。嗡 毗噜巴叉 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣa ya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗噜巴叉，雅，梭哈）！ 噶雅 阿毗钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）！ 吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍）！ 乃是催请坛城北门成就之天神， 具德大王，多闻天王之子， 金色威严，手持宝物手杖， 偕同守护北方世界之眷属， 今于此处，为具缘之子灌顶故， 北方世界所有一切之， 善妙吉祥与福禄，受用聚集故， 赐予寿命福德财富增长之成就。 嗡 毗舍罗摩纳雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaiśrāmaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗舍罗摩纳，雅，梭哈）！ 噶雅 阿毗钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）！ 若摄略，则持主尊之身像。 吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍）！ 乃是催请殊胜与共同成就之天神， 汇集三根本之邬金仁波切， 如意宝珠，莲花生， 金色威严，以威势镇伏显有， 右手高举金刚宝胜幢， 左手持所需所出之珍宝妙器， 偕同持明勇士空行母众， 以及五部夜叉兄弟等所有眷属， 今于此处，为具缘之汝灌顶故， 上下中间，轮回涅槃器情之， 善妙吉祥与福禄受用等， 祈请赐予殊胜与共同之成就。 咒语末尾加持。 噶雅 阿毗钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）！ 如此加持。 藉此获得身之手印灌顶。 因身体有权修持本尊，故自今以后，器情世间安住于如水中月般的本尊
坛城生起次第中，故当以空明本尊之橛，钉住一切错乱之显现。 二者，为语念诵之传承故， 自上师心间咒鬘放光， 照射于前尊心间咒鬘。 由此生出第二咒鬘。 汝等融入观想为本尊之口中。 观想心间月轮上之舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围环绕之咒语，以念诵之缘故，光芒四射。 消除器情之衰损。 意念获得虚空藏之成就，随念此咒。 根本咒语加尾音三遍。 前尊主尊心间之光芒催请眷属等。 彼等之光芒催请使者众之

【英语翻译】
By empowering you, all the vast worlds of the West,
Gathering auspicious glory, fortune, and enjoyment, Bestow the accomplishment of subduing the three realms' power. Oṃ Virūpākṣa Ya Svāhā! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Hūṃ Hrīḥ! The deity who urges the accomplishment of the mandala's northern gate, The glorious great king, Vaiśravaṇa's son, Golden and majestic, holding a jeweled staff, Together with the assembly that protects the northern world, Today, by empowering this fortunate child, All the vast worlds of the North,
Gathering auspicious glory, fortune, and enjoyment, Bestow the accomplishment of increasing life, merit, and wealth. Oṃ Vaiśrāmaṇāya Svāhā! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! To summarize, hold the main deity's body chakra. Hūṃ Hrīḥ! The deity who urges supreme and common accomplishments, The three roots combined, Orgyen Rinpoche, The wish-fulfilling jewel, Padmasambhava, Golden and majestic, overpowering existence with splendor, The right hand raises a vajra, jewel, and victory banner, The left hand holds a supreme vessel of precious needs, Together with the assembly of vidyādhara heroes and ḍākinīs, And the five yaksha brothers and all the vast assemblies, Today, by empowering you, the fortunate one, The upper, lower, and middle realms, the vessel and essence of saṃsāra and nirvāṇa,
Glory, fortune, enjoyment, and, Please bestow supreme and common accomplishments. At the end of the mantra, add Kāya Abhiṣiñca Oṃ! In this way, empower. Through this, the empowerment of the body mudrā is obtained. Since the body has the authority to meditate on the deity, from now on, the vessel and essence of the world will abide in the generation stage of the deity's mandala, like a reflection of the moon in water, so fix all mistaken appearances with the stake of the empty and clear deity. Secondly, for the sake of the transmission of speech recitation, Rays of light radiate from the mantra garland in the guru's heart, striking the mantra garland in the heart of the visualized deity in front. From that, a second mantra garland arises. You all enter the mouth of the deity visualized clearly. Visualize the Hrīḥ syllable on the moon in your heart, surrounded by the mantra, and as you recite it, rays of light radiate. Eliminate the decline of the vessel and essence. Believe that you have obtained the accomplishment of the treasury of space, and repeat this mantra. The root mantra with the suffix three times. The light from the heart of the main deity in front urges the retinue. The light from them urges the assembly of messengers.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནོར་ལྷ་སྤྱི་བསྡུས་དང་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་གཡང་ཆང་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པ་བཏུང་བས་ངག་ལ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་གསུང་གི་ནུས་པ་འབར་བར་མོས་མཛོད། གཡང་ཆང་བླུད་ལ། ཨཱ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང༔ ཚེ་དང་བློ་གྲོས་དཔལ་འབྱོར་རབ་རྒྱས་པའི༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱན་ཏིཥྛ་
ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ངག་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་དང་འཕྲོ་འདུའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པས་ཕྱི་ནང་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་དང་རྟོག་ཚོགས་ཀུན་ལ་དམིགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབ་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དང་། རྒྱལ་མཚན་སོགས་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླངས་པས། ཡིད་ལ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ནས་འདོད་རྒུའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་མཛོད། གཡང་རྫས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་བཅུད་རྣམས་ཀུན་བསྡུས་པས༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤེལ༔ འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ནས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་མཉམ་གཞག་འཁོར་ཡུག་དང་མ་བྲལ་བར་ཆོས་ཅན་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབ་པར་གྱིས་ཤིག །མཐའ་རྟེན་རིགས་བཞིའི་ཛམྦྷ་ལའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་རྗེས་
སུ་གནང་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་པོ་ཕྱ

【汉语翻译】
思维将大地世间的荣耀与受用全部聚集，如雨般降下所欲成就，并复诵此咒语。总集财神及各个神祇的咒语三遍。为了稳固语之加持，饮用汇集轮回涅槃精华的招财酒，思维口中三根本财神的语之力量炽盛。灌注招财酒时：啊！无尽受用珍宝妙器中，充满轮回涅槃之精华甘露，祈请赐予寿命、智慧、财富皆增长的，咒语之力量成就。咒语末尾：萨瓦 悉地 瓦嘎 阿底斯塔那 谛斯塔（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱན་ཏིཥྛ，梵文天城体：सर्व सिद्धि वाक अधिष्ठान तिष्ठ，梵文罗马拟音：sarva siddhi vāka adhiṣṭhāna tiṣṭha，汉语字面意思：一切成就 语 加持 住）。
啊！由此获得语秘密咒语之灌顶。因为有能力念诵，从今以后，努力如流水般不断念诵金刚咒语，以及收放次第，使内外一切音声都钉上空性咒语之钉，一切分别念都钉上专注三摩地之钉。三、为了意之灌顶，观想上师心间的光明催动，从本尊心间放射出无二智慧之体性的金刚和宝幢等各个神祇的法器，融入你自己的心间，从而现证深明无二之意，并安住于此。为了稳固此，领受天人受用，轮回涅槃之所欲成就，思维心中融入三根本财神的心之加持，从而获得自在成就一切所欲功德和事业。给予招财物时：吽！于不变心髓意之明点中，汇集轮回与寂灭的一切精华，善妙功德如虚空般增长，赐予任运成就所欲之成就。咒语末尾：萨瓦 悉地  चित्त 阿底斯塔那 谛斯塔 吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि चित्त अधिष्ठान तिष्ठ हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi citta adhiṣṭhāna tiṣṭha hūṃ，汉语字面意思：一切成就 心 加持 住 吽）。由此获得意大智慧之灌顶。因为有能力修持心性之义，从今以后，在自生大光明中，不离平等安住之轮涅，以法性之钉钉于有法。最后是关于四部财神增巴拉的事业仪轨的随许：是如来部的财神白增巴拉

【英语翻译】
Think that all the glory and enjoyment of the earth are gathered, and all desired achievements are showered like rain, and repeat this mantra. Repeat the mantras of the general collection of wealth gods and individual deities three times. In order to stabilize the blessing of speech, drink the auspicious wine that combines the essence of samsara and nirvana, and think that the power of the speech of the three roots and wealth gods is blazing in your mouth. When pouring auspicious wine: Ah! In the inexhaustible precious vessel of enjoyment, filled with the nectar of the essence of samsara and nirvana, please grant the power and mantra of the achievement of longevity, wisdom, and wealth. At the end of the mantra: Sarva Siddhi Vaka Adhisthana Tishtha (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱན་ཏིཥྛ，梵文天城体：सर्व सिद्धि वाक अधिष्ठान तिष्ठ，梵文罗马拟音：sarva siddhi vāka adhiṣṭhāna tiṣṭha，汉语字面意思：All accomplishment, speech, blessing, abide).
Ah! By this, you receive the empowerment of the secret mantra of speech. Because you have the power to recite, from now on, strive to recite the Vajra mantra like a flowing river, and in the order of gathering and dispersing, so that all external and internal sounds are nailed with the nail of emptiness mantra, and all thoughts are nailed with the nail of concentration samadhi. Third, for the sake of the empowerment of mind, visualize that the light from the heart of the master stimulates the vajra, victory banner, etc., the emblems of the various deities, from the heart of the deity in front, and they dissolve into your own heart, thereby manifesting the meaning of profound clarity and non-duality, and abide in it. To stabilize this, take the achievements of gods and humans, the desired qualities of samsara and nirvana. Think that the blessing of the mind of the three roots and wealth gods enters your mind, thereby gaining power over the achievement of all desired qualities and activities. When giving auspicious substances: Hum! In the unchanging essence of the mind, the bindu of the heart, all the essences of samsara and peace are gathered, so that virtue and qualities increase like the sky, and grant the achievement of spontaneously accomplishing all desires. At the end of the mantra: Sarva Siddhi Citta Adhisthana Tishtha Hum (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि चित्त अधिष्ठान तिष्ठ हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi citta adhiṣṭhāna tiṣṭha hūṃ，汉语字面意思：All accomplishment, mind, blessing, abide, Hum). By this, you receive the empowerment of the great wisdom of mind. Because you have the power to meditate on the meaning of the nature of mind, from now on, in the great self-arisen luminosity, without separating from the wheel of equality, nail the phenomena with the nail of the nature of reality. Finally, the subsequent permission of the activity ritual of the four families of Jambhala: is the wealth lord White Jambhala of the Tathagata family.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆུ་སྦྱིན་གྱིས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་དུ་ཟངས་གཞོང་ཆུ་བུམ་གཏོར་རིལ་བཤམ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཁ་སར་པཱ་ཎིའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །མདུན་དུ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེའི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ། །དཀར་གསལ་གཡས་གཡོན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །ཤ་རྒྱས་གསུས་ཁྱིམ་མཆོག་ཏུ་ཆེ། །འཛུམ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་པད་ཕྲེང་བརྒྱན། །བཞེངས་སྟབས་ནོར་སྐྱུག་ཕོ་མོ་བརྫིས། །སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཀློང་བཞུགས། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གསལ། །སློབ་མའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ལས། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་མུ་ཏིག་གི །རྡོག་མ་ལྟ་བུ་རབ་བབས་པ། །ཞལ་དུ་ཐིམ་ཞིང་མཉེས་པར་གྱུར། །ལག་པ་གཡས་པས་ཟངས་གཞོང་དུ་ཆུ་ཐིགས་མ་ཆད་པར་སྦྲེངས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ འཁོར་དང་བཅས་ཀུན་གུས་པས་མཆོད༔ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་འདེབས་ན༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ༔ འདོད་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་དཔལ་གྱི་གཞོང་པ་རུ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ༔ འཁོར་བཅས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩི་འདི་བྱིན་པས༔ ལོངས་སྤྱོད་
རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ་ནང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། གཏོར་མ་གསོ་བྲན་བྱས་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་གསུམ་ལས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླ་ལ་རིན་ཆེན་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་ཅིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ། སྔགས་ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་རཏྣ་སི

【汉语翻译】
为了成就水施而给予加持，应作如下观想：前方陈设铜盆、水瓶、食子。 учени瞬间观想为观世音，化为卡萨巴尼之身。前方莲花月轮之上，有金刚财神藏巴拉。身色洁白明亮，左右两手，分别持金刚钺刀和吐宝鼬。身体肥胖，腹部巨大。面带微笑，又略带怒容，姿态妩媚。以丝绸和珍宝莲花鬘为装饰。站立之姿，踩踏吐宝的男女。身体发出无量光芒。观想誓言尊与智慧尊无二无别。从 учени的右手布施中，降下甘露水流，如珍珠般的颗粒。融入 учени口中，令其欢喜。右手向铜盆中不断滴水。念诵：嗡 佛陀 藏巴拉 嗡 梭哈。反复念诵。嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 吽。尽力念诵后。阿雅 藏巴拉 阿尔冈……夏布达 扎底扎 梭哈。嗡。善逝财神藏巴拉，与眷属一同恭敬供养。顶礼赞叹并祈祷，赐予如意财富之成就。嗡 佛陀 藏巴拉 嗡 梭哈。悉地 帕拉 吽。观想本尊化光融入水中，以成就之形式加持，获得连绵不断的受用之成就。嗡。如意生财之宝盆中，善逝部族的财神藏巴拉，与眷属一同化光融入甘露，以此加持，赐予连绵不断的受用之成就。嗡 佛陀 藏巴拉 嗡 梭哈。悉地 帕拉 吽。如是加持。珍宝部族的财神藏巴拉黄色，以内供食子为依凭，给予成就之加持：将食子做成三份。让 央 康。于珍宝器皿中，从三字化现食子，成为具备色香味力精华的甘露之海。嗡 阿 吽。念诵三遍。于食子上方的虚空中，莲花月轮上，珍宝财神藏巴拉黄色，双手持珍宝和吐宝鼬，以一切饰品为庄严。观想誓言尊与智慧尊无二无别，舌头发光，以光芒之管吸取食子之精华而享用。咒语：嗡 惹那 藏巴拉 扎 梭哈。之后 伊当 巴林达 卡 嘿。萨瓦 惹那 悉

【英语翻译】
To accomplish the water offering and bestow blessings, visualize as follows: Arrange a copper basin, water vase, and torma in front. The disciple instantly visualizes as Avalokiteśvara, transforming into the form of Khasarpāṇi. Above a lotus and moon disc in front, there is Vajra Wealth Deity Jambhala. His body is white and clear, with his two hands holding a vajra chopper and a mongoose. His flesh is plump, and his belly is very large. He has a smiling, slightly wrathful, and charming demeanor. He is adorned with silk, precious jewels, and lotus garlands. He stands trampling on a wealth-vomiting male and female. His body resides in a realm of light. Visualize the samaya being and wisdom being as inseparable and clear. From the disciple's right hand in the gesture of generosity, a stream of nectar-like water, like pearls, abundantly descends. It dissolves into the disciple's mouth, bringing delight. The right hand continuously pours water into the copper basin. Recite: Oṃ Buddha Jambhala Oṃ Svāhā. Recite this many times. Then recite as much as possible: Oṃ Vajra Amrita Udaka Hūṃ. Finally: Ārya Jambhala Arghaṃ... Śabda Pratīccha Svāhā. Oṃ. Bliss-gone Wealth Deity Jambhala, together with your retinue, I respectfully make offerings. I prostrate, praise, and pray, bestow the siddhi of desired wealth. Oṃ Buddha Jambhala Oṃ Svāhā. Siddhi Phala Hūṃ. Visualize the deity dissolving into light and bestowing the siddhi of water as a means of accomplishment, attaining the siddhi of uninterrupted enjoyment. Oṃ. In the wish-fulfilling jewel-like vessel of arising desires, Wealth Deity Jambhala of the Bliss-gone family, together with your retinue, dissolve into light and bestow this nectar, grant the siddhi of uninterrupted enjoyment. Oṃ Buddha Jambhala Oṃ Svāhā. Siddhi Phala Hūṃ. Thus, bestow the blessing. The Yellow Jambhala, Wealth Deity of the Jewel Family, relies on the inner torma to bestow the siddhi of accomplishment: Make three portions of the torma. Raṃ Yaṃ Khaṃ. In a precious vessel, from the three syllables, the torma transforms into an ocean of nectar, possessing color, smell, taste, power, and essence. Oṃ Āḥ Hūṃ. Recite three times. In the sky above the torma, on a lotus and moon disc, the Yellow Jambhala, Wealth Deity of Jewels, holds a jewel and a mongoose in his two hands, adorned with all ornaments. Visualize the samaya being and wisdom being as inseparable, with his tongue emitting light, drawing the essence of the torma with a tube of light and enjoying it. Mantra: Oṃ Ratna Jambhala Trāṃ Svāhā. After that, Idaṃ Baliṃta Khāhi. Sarva Ratna Si

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་གསུམ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་འབུལ་ལ། གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ལྷ་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་གཏོར་མ་ཛམྦྷ་ལའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཏྲཱཾ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་བྱིན། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ་གསང་བ་གྭའུ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། གྭའུར་པདྨའི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་འཁོར་བཅས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། གྭའུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ དབང་མཛོད་འོད་དམར་འཁྲུགས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔
པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔ ཞེས་བསྐུར། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ་ལྗང་གུ་ཡང་གསང་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཐོད་པར་ལས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུ་འཁོར་བཅས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་འཕྲུལ་གྱི་ཀཱ་པ་ལར༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྤྱོད་མི་ཉམས་བརྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་པ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན། ཚོགས་བདག་གི་རྫས་སྦྱོར་བདུག་པ་སོགས་ཀྱང་རྗེས་གནང་གི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། ཕྱག་བཞེས་དངོས་ལ་འདི་ཙམ་ལས་མི་འདུག །དེ་ལྟར་རིགས་བཞིའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་དབང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེས་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོག

【汉语翻译】
དྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔（藏文）三次由上师和弟子一起供奉。观想本尊融入朵玛，使朵玛转变为赞巴拉之身，通过灌顶，祈愿获得财富广大增长的成就。ཏྲཱཾ༔（藏文，梵文天城体，tram，种子字）朵玛在珍宝闪耀的宫殿中，珍宝部的财神众安住于此。今日为有缘的您灌顶，赐予财富广大增长的成就。嗡 惹那 赞巴拉 札 梭哈（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रत्न जम्भल त्रं स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ratna Jambhala Tram Svaha，汉语字面意思：嗡，珍宝，赞巴拉，札，梭哈）萨瓦 惹那 悉地 吽 札（藏文：སརྦ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：सर्व रत्न सिद्धि हुं ज，梵文罗马拟音：Sarva Ratna Siddhi Hum Ja，汉语字面意思：一切，珍宝，成就，吽，札）悉地 帕拉 吽（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：Siddhi Phala Hum，汉语字面意思：成就，果，吽）这样念诵，并给予朵玛食物的一部分。莲花部的财神红赞巴拉，依靠秘密嘎乌盒给予成就的随许：嘎乌盒中，莲花部的财神红赞巴拉及其眷属真实安住，通过灌顶，祈愿获得财富用之不竭的成就。将嘎乌盒置于头顶。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，hrih，种子字）灌顶宝藏，在红色光芒闪耀的宫殿中，莲花部的财神众安住于此。今日为有缘的您灌顶，赐予财富用之不竭的成就。嗡 贝玛 赞巴拉 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पद्म जम्भल ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Padma Jambhala Hrih Svaha，汉语字面意思：嗡，莲花，赞巴拉，舍，梭哈）萨瓦 达南 美地 惹那 巴苏 悉地 杜 杜（藏文：སརྦ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔，梵文天城体：सर्व धनं मेधि रत्न वसु सिद्धि दुस् दुस्，梵文罗马拟音：Sarva Dhanam Medhi Ratna Vasu Siddhi Dus Dus，汉语字面意思：一切，财富，智慧，珍宝，财富，成就，聚，聚）这样赐予。事业部的财神绿赞巴拉，依靠甚深秘密的颅器给予成就的随许：颅器中，事业部的财神绿赞巴拉及其眷属真实安住，通过灌顶，祈愿获得财富不衰减且稳固的成就。将颅器置于头顶。ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，ah，种子字）如意宝珠，在变幻的颅器中，事业部的财神众安住于此。今日为有缘的您灌顶，赐予财富不衰减且稳固的成就。嗡 噶玛 赞巴拉 阿 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ कर्म जम्भल आः स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Karma Jambhala Ah Svaha，汉语字面意思：嗡，事业，赞巴拉，阿，梭哈）萨瓦 玛哈 嘎巴拉 惹那 悉地 悉地 吽（藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱ་པ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सर्व महा कापाल रत्न सिद्धि सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Sarva Maha Kapala Ratna Siddhi Siddhi Hum，汉语字面意思：一切，大，颅器，珍宝，成就，成就，吽）如果想要非常广大的话，据说也可以像随许一样给予会供主的药物混合物、熏香等。但实际的仪轨中只有这些。这样获得四部的随许后，就成为了有权修持如所说的事业无边之法的有缘者。加上连接词，广为宣说吉祥语。因此，与财神修法珍宝妙瓶相关的灌顶就圆满完成了。

【英语翻译】
Dhi Hum Dza! Three times, both the master and disciples offer. By the deity above the torma dissolving into the torma, the torma transforms into the form of Jambhala, and through the empowerment, may you be pleased to attain the accomplishment of vast increase in wealth. Tram! In the celestial mansion where the torma blazes with jewels, the assembly of wealth deities of the Ratna family resides. Today, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, grant the accomplishment of vast increase in wealth. Om Ratna Jambhala Tram Svaha! Sarva Ratna Siddhi Hum Dza! Siddhi Phala Hum! Saying this, give a portion of the torma substances. The subsequent granting of accomplishment based on the secret gau of Red Jambhala, the wealth lord of the Padma family: In the gau, Red Jambhala, the wealth lord of the Padma family, together with his retinue, actually resides, and through the empowerment, may you be pleased to attain the accomplishment of inexhaustible wealth. Place the gau on the crown of the head. Hrih! In the celestial mansion where the empowerment treasure of red light swirls, the assembly of wealth deities of the Padma family resides. Today, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, grant the accomplishment of inexhaustible wealth. Om Padma Jambhala Hrih Svaha! Sarva Dhanam Medhi Ratna Vasu Siddhi Dus Dus! Thus empower. The subsequent granting of accomplishment based on the secret skull cup of Green Jambhala, the wealth lord of the Karma family: In the skull cup, Green Jambhala, the wealth lord of the Karma family, together with his retinue, actually resides, and through the empowerment, may you be pleased to attain the accomplishment of wealth that does not diminish and is stable. Place the skull cup on the crown of the head. Ah! In the magical kapala that fulfills desires like a wish-fulfilling jewel, the assembly of wealth deities of the Karma family resides. Today, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, grant the accomplishment of wealth that does not diminish and is stable. Om Karma Jambhala Ah Svaha! Sarva Maha Kapala Ratna Siddhi Siddhi Hum! If you want to make it very extensive, it is said that you can also give the substance mixture, incense, etc., of the Lord of Assemblies in the manner of a subsequent permission. However, in the actual practice, there is only this much. Having thus obtained the subsequent permission of the four families, one is made into a fortunate one who has the authority to practice the immeasurable activities as described. Add conjunctions and widely spread auspicious words. Thus, the empowerment related to the wealth-generating precious vase practice is well completed.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་དབང་རྗེས་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་བྱས་ནོར་བུའི་ཆུན་པོ་ལས། །བསོད་ནམས་བྱེ་བའི་ཆུ་འཛིན་སྟུག་པོས་ཁྱབ། །འདོད་རྒུ་གྲུ་ཆར་འཇོ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱིས། །ལུས་ཅན་འབྱོར་པའི་བྱེད་པོར་གཅིག་ཏུ་ཤོག །ཅེས་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱི་ཕྱག་ཐོ་ལྟར་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་འདིའང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་གུ་ཎ་ཡི་ཞབས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་། དམ་པ་དུ་མའི་གསུང་གིས་ནན་ཏན་དུ་བསྐུལ་པ་ལྟར་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་པུཎྱཻ་སིནྡྷུཿརསྟུ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་གི་དབང་ཆོག་ནོར་བུའི་ཆུན་པོ། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
以地神起誓承诺等灌顶之后，享用荟供，回向残食等仪轨之后，按照正文进行。如此善妙所作珍宝之串，愿福德百千之浓云遍布，以倾降所欲甘霖之喜宴，令有情成为富饶之作者。如是，依一切智上师多吉孜吉匝之手书，以墨书写此文，亦是金刚持功德之足所教敕，如同诸多圣者之语殷切劝请般，策旺诺布于成办之修行中成办，愿福德海增长。（梵文天城体：पुण्ये सिन्धु रस्तु，梵文罗马拟音：puṇye sindhu rastu，汉语字面意思：愿福德海增长）。

于上师意修遣除一切障碍中，上师财神化身殊胜戒律贤之灌顶仪轨珍宝之串。策旺诺布。

【英语翻译】
After the empowerment, such as vowing oaths with the earth deity, enjoy the Tsog offering, dedicate the leftovers, etc., according to the text of the ritual. Thus, from this well-done string of jewels, may the dense clouds of hundreds of thousands of merits spread, and with the joyous feast of pouring down the rain of desired things, may it make sentient beings become the creators of wealth. Thus, according to the handwritten notes of the omniscient Lama Dorje Ziji Tsal, this was written in ink. It was also instructed by the feet of Vajradhara Guna, and as urged by the words of many holy beings, Tshewang Norbu accomplished it in the practice of accomplishment. May the ocean of merit increase! (Sanskrit Devanagari: पुण्ये सिन्धु रस्तु, Sanskrit Romanization: puṇye sindhu rastu, Literal Chinese meaning: May the ocean of merit increase).

From the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles, the Empowerment Ritual of Guru Norlha, the Excellent Incarnation of Discipline, A String of Jewels. Tshewang Norbu.

============================================================

